셰익스피어의 극은 대체로 70% 정도의 운문과 30% 정도의 산문으로 이루어져 있다.
그중 <한여름 밤의 꿈>은 운문이 80% 정도로 다른 극에 비해서 운문의 비중이 조금 더 높을 뿐 아니라, 매우 다양한 운율이 활용되고 있다.
셰익스피어 극에서 운문과 산문의 교차적 활용은 매우 긴요한 극적 역할을 한다.
따라서 셰익스피어를 번역함에 있어서 운문과 산문을 구분하여 번역함은 필수적이라고 할 수 있다.
역자는 바로 이 부분에 중점을 두고 이번 번역을 통하여 운문과 산문의 구분은 물론, 모든 각운도 반영하고자 했다.
등장인물
1막
2막
3막
4막
5막
번역 및 작품 해설
옮긴이 이현우
현) 순천향대학교 영미학과 교수
International Shakespeare Association 집행위원
International Shakespeare Conference 자문위원
Asian Shakespeare Association 집행위원
Asian Shakespeare Intercultural Archive 공동책임자
전) 한국셰익스피어학회 회장
저서: 『셰익스피어: 관객, 무대, 그리고 텍스트』, 『한국 셰익스피어 르네상스』 외
역서: 『코리올레이너스』, 『세네카의 오이디푸스』, 『햄릿 제1 사절판본』 외
연출: <코리올라누스>, <떼레즈 라깽>, <햄릿 Q1>, <리어왕> 외
출연: <고도를 기다리며>, <겨울나그네>, <오이디푸스>, <나는 빠리의 택시운전사>, <리어왕>, <페리클레스>,
<이런 동창들>, <메카로 가는 길>, <몰리 스위니>, <라 쁘띠뜨 위뜨>, <뮤지컬 하모니>, <험한 세상의 다리>(TV) 외
수상: 2017 한국연극학회 의민저술상, 2017 학술연구지원사업 우수성과 교육부장관 표창,
2012 PAF 연극연출상, 2011 순천향대학교 우수학술연구상, 2010 순천향대학교 우수교육상 외