도서

도서출판 동인 내용입니다.

책제목

저자

판형

총쪽수

가격

발행일

32. 한여름 밤의 꿈

김용태 옮김

국판

140면

8,000원

2016-11-28

셰익스피어의 한여름 밤의 꿈은 코미디 영역에서 가장 인기 있는 작품 중의 하나로 꼽힌다. 가장 큰 이유는 다양한 계층의 인물들이 등장하여 웃음을 유발하는 자원이 풍부하다는 것이다. 요정의 세계는 유쾌하고 몽환적인 분위기 조성에 커다란 일조를 하며, 젊은 귀족 인물들의 대사는 꼬리에 꼬리를 무는 긴장감과 젊은이 특유의 톡톡 튀는 표현들이 가득하고, 하층 노동자 인물들의 무식함과 무지는 시종일관 관객들에게 우월감 넘치는 웃음을 선사한다. 그러나 이러한 한여름 밤의 꿈의 묘미들이 각각의 계층들의 독특한 특색을 살려야 한다는 점에서 오히려 번역을 힘들게 만들기도 한다는 것은 아이러니이다. 이번 셰익스피어 작품 번역 시리즈는 무대 공연용 번역이란 점에서 더욱 그러하다.

다른 작품의 번역자들도 무대용 번역이라는 점에서 생소한 난관을 겪었을 터, 가장 유쾌한 코미디의 대사들을 공연용으로 우리말로 옮기는 일은 배우들의 편이성과 관객의 반응을 우선 염두에 두어야 하는 쉽지 않은 작업이었다. 배우들의 편이성이란 배우들의 발화에 적합하도록 번역하는 것이고, 관객의 반응이란 배우들 대사의 의미와 용도를 관객들이 쉽게 이해할 수 있도록 번역하는 일과 관련된다. 번역 작업에서 흔히 겪게 되는 오류 중 하나는 자꾸 설명조가 되는 일이다. 원문에 담긴 내용을 번역 과정에서 충분히 전달해주는가에 대한 불안감은 번역문을 장황하게 만드는 원인이 된다. 이는 무대용으로는 전혀 어울리지 않는 번역이기에 원문의 의미와 용도를 다소 잃게 되더라도 가능한 한 우리말답게 그리고 호흡에 적당한 길이가 되도록 노력하였다.

이번한여름 밤의 꿈번역 작업의 근간은 원작이 주는 코미디의 극적 효과를 가능한 생생히 살리는 것이었다. 배우들이 공연 준비를 하면서 배우 스스로 이 작품의 재미에 빠져들 수 있기를 바라며 혹시 단순히 읽기용으로 선택한 독자들 역시 그만큼의 재미를 발견하여 이 작품이 진정 사랑스런 작품으로 기억되기를 바란다

-옮긴이의 글 중에서

1

2

3

4

5

 

작품설명

셰익스피어 생애 및 작품 연보

김용태

연세대학교 영어영문학과 학사

연세대학교 대학원 영어영문학과 석사

미국 네브라스카 주립대학교 영문학과 박사

현재, 명지대학교 영어영문학과 교수